Программные обеспечения

Google
*SDL Trados Synergy
*Translator's Work bench
*TagEditor
*WinAlign
*S-Tagger for FrameMaker
*MultiTerm
 
Япония глазами очевидца
 
Rambler's Top100

S-Tagger for FrameMaker

Решение проблем с файлом "ancillary"

Также если данный файл содержит теги с неразборчивыми символами, как показано на рисунке. То при преобразовании файлов формата "SDL Trados" обратно в файлы "MIF" могут возникнуть проблемы.
 
Данные проблемы возникают при разности использования однобайтовых и двухбайтовых символов. Например, при переводе с файла "FrameMaker", который был создан на японском языке, на английский, а далее с английского языка на другие однобайтовые языки, т.е. европейские и русский языки.
 
| << Назад | Вперед >> |
Почта |
©2006 Kz17 Все права защищены. При использовании текстовых материалов сайта гиперссылка обязательна. Использование графических материалов и фотографий только с разрешения владельца.
Hosted by uCoz