器用貧乏。 | За все браться - ничего не уметь |
(きようびんぼう。) |
Киёобинбоо |
虚偽の友より公然たる敵が良い。 | Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга. |
(きょぎのともよりこうぜんたるてきがよい。) |
Кёгинотомоёри коузентарутекига ёи |
共同責任は無責任。 | Общее дело - ничье дело. |
(きょうどうせきにんはむせきにん。) |
Кёудоосекининва мусекинин |
禁断の木の実は甘い。 | Запретный плод сладок |
(きんだんのこのみはあまい。) |
Кинданнокономива амаи |
勤勉さは成功によって報われる。 | Терпенье и труд всё перетрут. |
(きんべんさはせいこうによってむくわれる。) |
Кинбенсава сеикоониётте мукувареру |
口先だけでは何の役にも立たない。 | Разговором сыт не будешь. |
(くちさきだけではなんのやくにもたたない。) |
Кучисакидакева нанноякунимотатанаи |
空腹は最良の調味料。 | Голод - лучший повар |
(くうふくはさいりょうのちょうみりょう。) |
кууфукува саирёоночёомирёо |
鶏口となるも牛後となる勿れ。 | Лучше первым в деревне чем вторым в столице. |
(けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ) |
Кеикоотонарумо гюуготонарунакаре |
恋は盲目。 | Любовь слепа. |
(こいはもうめ。) |
Коива мооме |
虎穴に入らずんば虎子を得ず。 | Волков бояться, в лес не ходить. |
(こけつにいらずんばこじをえず。) |
Кокецуни иразынба кожио эзы |
乞食に選り好みは禁物。 | Бедному да вору - всякая одежда впору. |
(こじきによりこのみはきんもつ) |
Кожикиниёри кономива кинмоцу |
転がる石には苔は生えぬ。 | Кому на месте не сидится, тот добра не наживет. |
(ころがるいしにはこけははえぬ。) |
Корогаруисинива кокева хаену |
郷に入っては郷に従え。 | С волками жить по-волчьи выть. |
(ごうにいってはごうにしたがえ。) |
Гоони иттева гоониситагае |
| |
|
|
| |
|
|