Программные обеспечения

Google
*SDL Trados Synergy
*Translator's Work bench
*TagEditor
*WinAlign
*S-Tagger for FrameMaker
*MultiTerm
 
Япония глазами очевидца
 
Rambler's Top100

Кумулятивный hotfix для SDL Trados S-Tagger for FrameMaker

Кумулятивный hotfix для SDL Trados S-Tagger for FrameMaker

Эта статья описывает, как загрузить и установить кумулятивный hotfix для SDL Trados S-Tagger for FrameMaker, поставляемой с SDL Trados 2007 SP2. Это hotfix адресован при возникновении следующих вопросов в S-Tagger:
 
  • В некоторых случаях, MIF 7 файлов на японском языке в качестве источника, не могут быть конвертированы в японской операционной системе, или символы могут быть испорчены при преобразовании TTX документов после открытия их в TagEditor. Кроме того, МИФ 8 файлы не могут быть конвертированы корректно при использовании японского языка в качестве языка источника.
  • В некоторых случаях, MIF 8 документов с японским языком в качестве языка цели не могут быть переведены обратно в японской операционной системе, хотя это отлично работает на неяпонской операционной системы.
  • В ряде случаев, специальные символы, такие как стрелки, в пронумерованных параграфах, могут быть повреждены в файле перевода.
  • Процесс преобразования обратно может повредить предложения с апострофами, Назад процесса конверсии мая коррумпированных приговоров в апострофы, обратными косыми чертами и знаками ударения.
     
    | Вперед >> |
    Почта |
    ©2006 Kz17 Все права защищены. При использовании текстовых материалов сайта гиперссылка обязательна. Использование графических материалов и фотографий только с разрешения владельца.
    Hosted by uCoz